"False"
Hoppa direkt till innehållet
printicon
Huvudmenyn dold.
Kursplan:

Undertexter: översättning och textning i teori och praktik, 7,5 hp

Engelskt namn: Subtitling in Theory and Practice

Denna kursplan gäller: 2018-07-23 och tillsvidare

Kurskod: 1LI076

Högskolepoäng: 7,5

Utbildningsnivå: Avancerad nivå

Huvudområden och successiv fördjupning: Finska: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Franska: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Italienska: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Lingvistik: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Samiska språk: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Svenska/nordiska språk: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Spanska: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav
Tyska: Avancerad nivå, har endast kurs/er på grundnivå som förkunskapskrav

Betygsskala: Tregradig skala

Ansvarig institution: Institutionen för språkstudier

Beslutad av: Utbildningsledaren för humanistiska fakulteten, 2018-06-25

Innehåll

Kursen behandlar översättning och textning av tal med eller utan visuellt stöd. I kursen diskuteras och analyseras textning som ett delämne av översättningsteori. I en inledande gemensam kursdel studeras teoretiska aspekter av textning och verktyg för textning introduceras. I en individuell fördjupning tillämpas de teoretiska kunskaperna genom ett eget projektarbete.
Kursen innehåller två moment.

Moment 1. Introduktion till textning som översättning: teori och praktik (4 hp)
Introduction to Subtitling as Translation: Theory and Practice
I det inledande gemensamma kursdelmomentet studeras teoretiska aspekter av översättning med fokus på textning och verktyg för textning introduceras.

Moment 2. Individuellt projektarbete, 3,5 hp
Individual project
a) Individuellt projektarbete inriktning finska / Individual Project: Finnish
b) Individuellt projektarbete inriktning franska / Individual Project: French
c) Individuellt projektarbete inriktning italienska / Individual Project: Italian
d) Individuellt projektarbete inriktning lingvistik / Individual Project: Linguistics
e) Individuellt projektarbete inriktning samiska språk / Individual Project: Sami Languages
f) Individuellt projektarbete inriktning spanska / Individual Project: Spanish
g) Individuellt projektarbete inriktning svenska/nordiska språk / Individual Project: Swedish/Nordic Languages
h) Individuellt projektarbete inriktning tyska / Individual Project: German

Momentet innehåller utförandet av ett eget praktiskt eller teoretiskt projekt inom textning liksom en kritisk värdering av de val som gjorts i processen. Projektet redovisas såväl muntligt som skriftligt.

 

Förväntade studieresultat

För betyget godkänd ska den studerande kunna:

Kunskap och förståelse
•  redogöra för och diskutera de teorier och metoder som krävs för att utföra och analysera ett undertextningsarbete.
•  redogöra för och diskutera det generella översättningsteoretiska ramverket, med särskilt fokus på textning.

Färdighet och förmåga
•  tillämpa de teorier och metoder som krävs för att utföra och analysera ett undertextningsarbete
•  självständigt hitta relevant litteratur för att lösa uppgifter

•  planera och genomföra ett projektarbete med praktiskt eller teoretiskt fokus inom textning
•  dokumentera och analysera projektarbetets genomförande och resultat mot bakgrund av läst litteratur

Värderingsförmåga och förhållningssätt
•  planera och genomföra ett projektarbete i enlighet med forskningsetiska riktlinjer
•  självständigt utvärdera olika materials tillförlitlighet
•  kritiskt granska material utifrån vetenskapliga, översättningsteoretiska och kulturella aspekter

 

Behörighetskrav

Gy: Engelska B/6 och Svenska B alternativt Svenska som andraspråk B.
Univ: Minst 90 hp i vilka ska ingå minst 15 hp i intervallet 61-90 hp i ett av huvudområdena Finska, Franska, Italienska, Lingvistik, Samiska språk, Spanska, Svenska/nordiska språk eller Tyska, eller motsvarande. 

Undervisningens upplägg

Undervisningen sker via kursens lärplattform i form av föreläsningar, handledning samt obligatoriska seminarier. Seminarierna genomförs vid schemalagda tider. Tillgång till dator krävs för fullgörande av de i kursen ingående uppgifterna. För information om tekniska krav på datorutrustning och internetuppkoppling, se www.sprak.umu.se/student/dokument. Undervisningen sker på svenska. Kursen ges i samarbete med Humlab.

 

Examination

Moment 1 examineras genom aktivt deltagande i seminarier samt skriftliga och muntliga inlämningsuppgifter.
Moment 2 examineras genom muntlig och skriftlig redovisning av fördjupningsuppgift.
Vid examination på hela kursen avvänds betygsgraderna Väl godkänd, Godkänd eller Underkänd. Vid examination av Moment 1 används betygsgraderna Godkänd eller Underkänd. Vid examination av Moment 2 används betygsgraderna Väl godkänd, Godkänd eller Underkänd. För att få betyget Väl godkänd på hela kursen krävs att den studerande uppnått detta betyg på Moment 2.

Student som erhållit godkänt betyg får ej genomgå förnyat prov.

För godkänt betyg på moment som examineras i flera delar krävs att alla delar är godkända.

Student som ej har godkänt resultat på prov, har rätt att delta i förnyat prov (s.k. omprov) på kurs där hon/han någon gång har registrerats. Det första omprovet ska erbjudas senast två månader efter det ordinarie provet, dock tidigast tio arbetsdagar efter det att resultatet av det ordinarie provet har meddelats. För prov som genomförs under maj och juni månad får första omprovet erbjudas inom tre månader efter ordinarie provtillfälle. I de fall prov inte kan upprepas enligt gällande regler för omprov ska det istället ersättas med annan uppgift. Omfattningen av och innehållet i sådan uppgift ska stå i rimlig proportion till det missade provet.
En student som utan godkänt resultat har genomgått ordinarie prov samt ett omprov för en kurs eller en del av en kurs, har vid nästa omprovstillfälle rätt att få en annan examinator utsedd, om inte särskilda skäl talar emot det. Begäran om detta ställs till Humanistiska fakultetsnämnden.

Studerande har rätt att prövas på samma kursplan som vid ordinarie prov vid minst två tillfällen upp till två år efter första registreringstillfället.

Stoppdatum för inlämningsuppgifter är terminens sista dag, om inte annat anges av undervisande lärare. Vid alla provtillfällen ska examinerande uppgifter göras eller lämnas in inom den tid som anges av undervisande lärare för att beaktas; annars måste de göras på nytt.

Tillgodoräknande prövas av Studentcentrum vid Umeå universitet, se http://www.umu.se/utbildning/antagning/tillgodoraknande/.  

 

Litteratur

Giltig från: 2018 vecka 30

Audiovisual translation : subtitling
Díaz Cintas Jorge, Remael Aline.
London : Routledge Taylor & Francis Group : 2014. : XII, 272 pages :
ISBN: 1900650959
Obligatorisk
Se Umeå UB:s söktjänst

Fast-forwarding with audiovisual translation
Cintas Jorge Diaz, Nikolic Kristijan
Bristol : Multilingual matters : 2018 : 230 sidor :
ISBN: 978-1-78309-936-8
Obligatorisk
Se Umeå UB:s söktjänst

Osimo, B. (2014) Translation Course. Tillgänglig online: http://courses.logos.it/EN/index.html Utvalda vetenskapliga artiklar som är tillgängliga på lärplattformen, på nätet eller via Universitetsbiblioteket. Litteratur till fördjupningsuppgiften väljs i samråd med handledare.