PORTRÄTT
Litteratur, elektronisk musik och tyska språket är alumnen Mats Almegårds stora intressen – som tur är får han kombinera dem allihop i sitt jobb som frilansande kulturjournalist.
– I mitt jobb behöver jag ständigt vara uppdaterad på både ny litteratur och ny elektronisk musik. Det är förstås en lyx att få jobba med mina stora passioner. Jag känner att det är lustfyllt att få arbeta med sådant som också intresserar mig på fritiden.
Mats utbildade sig till lärare i svenska och tyska vid Umeå universitet innan han senare doktorerade i tyska vid Göteborgs universitet. Att läsa tyska var självklart redan i högstadiet. Det var intresset för elektronisk musik från Tyskland som lockade.
– Jag har en 8 år äldre bror som kom hem med skivor med till exempel Kraftwerk när jag var rätt liten. Det var ett helt nytt sound i den musiken som jag verkligen gillade.
Intresset för tyska höll i sig mycket på grund av en bra lärare i tyska på gymnasiet men murens fall 1989 gjorde också att Tyskland kom i fokus under den tiden.
– Vi hade en bra lärare som påminde en smula om Robin Williams lärare i filmen Döda poeters sällskap. Hon lät oss förstås inte riva sönder böckerna, men hon bad oss lägga undan dem för att i stället jobba med nyhetstexter. Detta var 1989, när muren föll och kalla kriget började ta slut. Det kändes positivt, som att allt började och var möjligt. Det som hände i Tyskland var centralt för den känslan.
Utbytesstudier gav flyt i språket
Under lärarstudierna fick han möjlighet att åka på utbyte till Würzburg i Tyskland. Det betydde mycket för att han skulle våga börja prata tyska trots att grammatiken inte alltid blev korrekt, berättar han.
Tyska är ett språk som man som svensk ganska snabbt kan lära sig förstå även när man själv är för osäker för att börja prata.
– Tyska är ett språk som man som svensk ganska snabbt kan lära sig förstå även när man själv är för osäker för att börja prata. Under utbytesterminen fick jag tyska vänner som jag hängde med och det gav mig större flyt i språket. Det gav min tyska en god skjuts framåt och så passade jag också på att åka till München och gå på konserter och muséer där, vilket var kul.
Efter examen arbetade han dock bara en termin som lärare innan han blev anställd som doktorand. Det var hans handledare på D-uppsatsen som uppmuntrade honom att söka till forskarutbildningen.
– Jag visste inte om jag ville fortsätta studera, men erbjöds möjligheten att känna på det på deltid, parallellt med att jag började jobba som lärare. När jag väl börjat insåg jag hur roligt det var att få ägna så mycket tid åt ett ämne. Och det var också väldigt intressant och roligt att fördjupa mig inom litteraturteori och tysk litteraturhistoria.
Tyskland har blivit ett andra hemland
Efter att Mats disputerade arbetade han som universitetslektor i några år men ville inte göra det hela yrkeslivet.
– Jag hade börjat skriva lite för olika tidningar på frilansbasis och upplevt att det var ett snabbare sätt att skriva och att man nådde ut till fler människor och ofta skrev om mer aktuella saker. Det var något som tilltalade mig: medievärldens högre tempo.
Idag skriver han bland annat för Språktidningen, Fokus, Modern Psykologi, Dagens Nyheter, Forskning och Framsteg. Han modererar samtal på Bokmässan i Göteborg och för Goethe Institut Stockholm (som han under en lång period också producerade Tysklandspodden för). Han är dessutom producent för Sveriges Radios Elektroniskt i P2.
Tyskland är fortfarande Sveriges största handelspartner om man vill arbeta inom ekonomi och näringsliv.
Mats lyfter fram att språkstudier i tyska öppnar upp fler länder än Tyskland som ligger ganska nära Sverige, så som Österrike och Schweiz. För honom har Tyskland blivit som ett andra hemland och han är där ofta genom sitt arbete.
– Tyskland är ett stort och fantastiskt land. Det är nära till dit och det är fortfarande Sveriges största handelspartner om man vill arbeta inom ekonomi och näringsliv. Jag hör ibland åsikten att Tyskland inte är så kul eller vackert. – Sväng av Autobahn nästa gång, så ska du få se att det är vackert brukar jag säga.