Gästforskaren Agata Rozumko studerar pronomen i Wallander-böcker
NYHET
Gästforskaren Agata Rozumko från Polen besöker Institutionen för språkstudier och undersöker särskilt översättning av personliga pronomen i Henning Mankells böcker om Kurt Wallander.
Text: Sandra Lundström
Gästforskare på Språkstudier
BildPer Melander
– Min nuvarande forskning fokuserar på översättning av tilltalsformer i kriminallitteratur. Jag studerar polska översättningar av deckarromaner skrivna av amerikanska, svenska och norska författare.
Tilltalsformer indikerar relationen mellan karaktärerna och de sociokulturella normer som de verkar inom.
– En översättare av kriminallitteratur behöver ha goda språkkunskaper och en betydande pragmatisk tvärkulturell kunskap. Mitt mål är att identifiera de strategier som polska översättare använder när de översätter tilltalsformer och svårigheter de stöter på i processen.
Agata är universitetslektor på Centre for Linguistics Studies vid Universitetet i Bialystok (polska: Uniwersytet W Białymstoku), beläget i nordöstra Polen. Universitetet har nio fakulteter och tar emot cirka 9 000 studenter inom 30 studieområden.
– Jag kom till Umeå för att jag ville tillbringa mitt forskningsbesök vid ett universitet av liknande storlek som universitetet i Bialystok. Jag har aldrig varit här förut men mitt intryck av staden och universitetet är att allt är väldigt välorganiserat – och rymligt!